г. Санкт-Петербург, В.О., 7-я линия, д.68
"Спортивная""Василеостровская"
+7(812) 328 29 22 ежедневно с 9:00 - 19:30
Все события

28 августа ребята из молодежного клуба «Благо» пригласили в гости Любовь Юрьевну Сазонову – переводчика и искусствоведа, филолога-скандинависта.

Любовь Юрьевна рассказала о народном творчестве шведов провинции Даларна, в котором особое место занимает своеобразный растительный орнамент. Роспись букетами использовалась в интерьере, украшала мебель и предметы быта. Картины маслом на холсте или дереве с популярными сюжетами из Священного Писания, дополненными деталями или орнаментом из многоярусных цветов, покрывали стены крестьянских домов, как обои.

На слайдах, которые продемонстрировала Л. Ю. Сазонова – народные шведские иллюстрации к Новому Завету: Снятие с Креста, Вход Господень в Иерусалим, Проповедь Иисуса в Иерусалиме.

Повсюду изображен гигантский фантастический цветок, который крестьянские мастера назвали «курбитс» – тыква. Именно так называется этот стиль шведского народного творчества и сейчас.

Любовь Юрьевна решила исследовать этот вопрос и обнаружила, что в разных изданиях шведской Библии XVII и XVIII вв. в ветхозаветной книге пророка Ионы (4:10-11), сюжеты которой часто использовали крестьянские живописцы, слово «тыква» встречается пять раз.

В русском синодальном переводе это место изложено так:

«И вышел Иона из города, и сел с восточной стороны у города, и сделал себе там кущу, и сел под нею в тени, чтобы увидеть, что будет с городом. И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению. И устроил Бог так, что на другой день при появлении зари червь подточил растение, и оно засохло. Когда же взошло солнце, навел Бог знойный восточный ветер, и солнце стало палить голову Ионы, так что он изнемог и просил себе смерти, и сказал: лучше мне умереть, нежели жить. И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти. Тогда сказал Господь: ты сожалеешь о растении, над которым ты не трудился и которого не растил, которое в одну ночь выросло и в одну же ночь и пропало: Мне ли не пожалеть Ниневии, города великого, в котором более ста двадцати тысяч человек, не умеющих отличить правой руки от левой, и множество скота?» (Иона 4: 5-11).

Оказывается, это «растение» в Священном Писании называлось по-разному. В древнееврейском оригинале использовано слово [kijkajon]-клещевина, в греческом переводе – κολοκύνθη-тыква, в латинском переводе – hedera-плющ… В первом переводе Библии на славянский язык растение, как и в греческом, названо тыквой. Но сохранилось ли такое же название в поздних изданиях Ветхого Завета на церковнославянском языке? Любовь Юрьевна не была в этом уверена…

И тут, довольно неожиданно, на ее вопрос последовал ответ: настоятель храма Благовещения протоиерей Андрей Дьяконов принес Библию конца XIX века и на церковнославянском языке прочитал отрывок из Книги пророка Ионы.

Оказалось – в этой книге, как и в первом переводе, тоже звучит слово «тыква»!

Примечательно, что это – единственная книга, оставшаяся из богатой некогда библиотеки церкви Благовещения на Васильевском острове. В 20-е годы XX века храм был закрыт, а все имущество и утварь разграблены. Но эта Библия бережно хранилась бывшими прихожанами в течение всего советского периода и почти век спустя вернулась в храм Благовещения! Ребята из молодежного клуба потом долго листали страницы этой чудом сохранившейся книги, и удивлялись, и радовались.

Часто обращение к слову Священного Писания приводит к радостным и замечательным открытиям – в первую очередь, духовного плана. Об этом говорили все участники беседы и сама Любовь Юрьевна Сазонова, встречи с которой снова будут ждать в храме Благовещения.

Екатерина Мирошниченко